Frauenlyrik
aus China
周冬梅 Zhou Dongmei (1980 - )
风这个刽子手 |
Der Wind, dieser Henker |
| 风这个刽子手,蛮不讲理地撕破 | Der Wind, dieser Henker, zerreißt starrsinnig |
| 花的纯洁,羞涩,以及紧紧 | Die Reinheit der Blüten, ihre Schüchternheit und auch ihre Jacken |
| 包裹爱情的外衣 | In die sie ihre Liebe fest, fest eingewickelt haben |
| 一次宠幸后,留给花的 | Nachdem sie einmal begünstigt worden sind, bleiben den Blüten |
| 是,几大框眼泪,几朵愁云 | Einige tränenvolle Augen, einige sorgenvolle Wolken |
| 几树忧伤,几个春天的疼痛 | Einige kummervolle Bäume und der Schmerz einiger Frühlingstage |